Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime
In your prime, didn’t you?
People’d call, say
“Beware doll, you’re bound to fall”
You threw the bums a dime
In your prime, didn’t you?
People’d call, say
“Beware doll, you’re bound to fall”
Hubo un tiempo, en que te vestías tan elegante,
tirabas monedas de 10 cent. a los vagabundos
en la flor de la vida, ¿verdad?
La gente te llamaba, diciendo:
«ten cuidado muñeca, te vas a caer»
tirabas monedas de 10 cent. a los vagabundos
en la flor de la vida, ¿verdad?
La gente te llamaba, diciendo:
«ten cuidado muñeca, te vas a caer»
You used to laugh about everybody
That was hanging out
Now you don’t talk so loud
Now you don’t seem so proud
About having to be scrounging for your next meal
Tú pensaste que todos estaban bromeando,
solías reírte de todo el mundo
que pasaba el rato
Ahora, no hablas tan alto,
ahora, no pareces tan orgullosa
de estar gorroneando tu próxima comida
solías reírte de todo el mundo
que pasaba el rato
Ahora, no hablas tan alto,
ahora, no pareces tan orgullosa
de estar gorroneando tu próxima comida
How does it feel?
How does it feel to be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
How does it feel to be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
¿Cómo sienta?
Cómo sienta estar sin un hogar,
como una completa desconocida,
como una piedra que rueda (cuesta abajo).
Cómo sienta estar sin un hogar,
como una completa desconocida,
como una piedra que rueda (cuesta abajo).
You’ve gone to the finest school all right,
Miss Lonely
And nobody has ever taught you
how to live on the street
Miss Lonely
And nobody has ever taught you
how to live on the street
Has ido a la mejor escuela, está bien.
Srta. Solitaria
y nadie te ha enseñado nunca
cómo vivir en la calle.
Srta. Solitaria
y nadie te ha enseñado nunca
cómo vivir en la calle.
And now you find out
Y ahora, te das cuenta
You’re going to have to get used to it
You said you’d never compromise
With the mystery tramp but now you realize
You said you’d never compromise
With the mystery tramp but now you realize
que vas a tener que acostumbrarte a ello.
Dijiste que nunca llegarías a un acuerdo
con el misterioso vagabundo, ahora te percatas
Dijiste que nunca llegarías a un acuerdo
con el misterioso vagabundo, ahora te percatas
He’s not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
de que no está vendiendo coartadas,
mientras miras dentro del vacío de sus ojos,
y le preguntas, ¿quieres hacer un trato?
mientras miras dentro del vacío de sus ojos,
y le preguntas, ¿quieres hacer un trato?
How does it feel?
How does it feel to be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
How does it feel to be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
¿Cómo sienta?
Cómo sienta estar sin un hogar,
como una completa desconocida,
como una piedra que rueda (cuesta abajo).
Cómo sienta estar sin un hogar,
como una completa desconocida,
como una piedra que rueda (cuesta abajo).
On the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain’t no good
You shouldn’t let other people
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain’t no good
You shouldn’t let other people
de los malabaristas y los payasos,
cuando todos se rebajaban y te hacían trucos
Nunca entendiste que no está bien,
no deberías dejarte en manos de otra gente
cuando todos se rebajaban y te hacían trucos
Nunca entendiste que no está bien,
no deberías dejarte en manos de otra gente
You never turned around to see the frowns
On the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
On the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
Nunca te diste la vuelta para ver los ceños fruncidos
de los malabaristas y los payasos
cuando todos se rebajaban y te hacían trucos
de los malabaristas y los payasos
cuando todos se rebajaban y te hacían trucos
You never understood that it ain’t no good
You shouldn’t let other people
Get your kicks for you
You shouldn’t let other people
Get your kicks for you
Nunca entendiste que no está bien
no debería dejarte en manos de otra gente.
para ser feliz
no debería dejarte en manos de otra gente.
para ser feliz
You used to ride on the chrome horse
With your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
With your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Solías montar en el caballo cromado
con tu diplomático
que llevaba sobre sus hombros, un gato siamés.
con tu diplomático
que llevaba sobre sus hombros, un gato siamés.
Ain’t it hard when you discover that
He really wasn’t where it’s at
After he took from you everything he could steal?
He really wasn’t where it’s at
After he took from you everything he could steal?
¿No es duro cuando descubres que
él no está al nivel que te creías
después de que te quitara todo lo que pudo robar?
él no está al nivel que te creías
después de que te quitara todo lo que pudo robar?
How does it feel?
How does it feel to be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
How does it feel to be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
¿Cómo sienta?
Cómo sienta estar sin un hogar,
como una completa desconocida,
como una piedra que rueda (cuesta abajo).
Cómo sienta estar sin un hogar,
como una completa desconocida,
como una piedra que rueda (cuesta abajo).
Princess on the steeple and all the pretty people
La princesa en la torre, y toda la gente guapa,
They’re drinking, thinking that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you’d better lift your diamond ring
You’d better pawn it babe
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you’d better lift your diamond ring
You’d better pawn it babe
beben, pensando que ya lo tienen hecho,
intercambiando toda clase de regalos y cosas
pero mejor que levantes tu anillo de diamantes,
nena, mejor que lo empeñes.
intercambiando toda clase de regalos y cosas
pero mejor que levantes tu anillo de diamantes,
nena, mejor que lo empeñes.
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
At Napoleon in rags and the language that he used
Solías estar tan entretenida (te divertías) con
el Napoleón en harapos y el lenguaje que usaba
el Napoleón en harapos y el lenguaje que usaba
Go to him now, he calls you, you can’t refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You’re invisible now
You got no secrets to conceal
When you got nothing, you got nothing to lose
You’re invisible now
You got no secrets to conceal
Vete con él ahora, te llama, no puedes negarte,
cuando no tienes nada, no tienes nada que perder,
ahora, eres invisible,
no tienes secretos que esconder.
cuando no tienes nada, no tienes nada que perder,
ahora, eres invisible,
no tienes secretos que esconder.
How does it feel?
How does it feel to be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
How does it feel to be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
¿Cómo sienta?
Cómo sienta estar sin un hogar,
como una completa desconocida,
como una piedra que rueda (cuesta abajo).
Cómo sienta estar sin un hogar,
como una completa desconocida,
como una piedra que rueda (cuesta abajo).
No hay comentarios:
Publicar un comentario